本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

有些单词看起来很正常,直译过来的意思却非常的...bizarre(奇怪),今天我们为大家列举了一些~

oeuf de cents ans

直译:一百年的蛋

正确含义:皮蛋

?

?chou chinois
直译:中国的甘蓝

正确含义:大白菜

?

racine de lotus
直译:莲花的根部

正确含义?#21495;?/span>

?

?chou-fleur
直译:甘蓝-花

正确含义:花椰菜


pomme de terre

直译?#21644;?#22320;的苹果
正确含义:马铃薯


?igname de Chine

直译:中国的薯蓣

正确含义:山药


?fruit du dragon

直译:龙的水果

正确含义:火龙果

?

fruits de mer

直译?#27721;?#30340;水果

正确含义?#27721;?#40092;

concombre de mer

直译:大海的小黄瓜

正确含义?#27721;?#21442;

chien de mer

直译:大海的狗

正确含义:鲨鱼

oreille de mer

直译?#27721;?#30340;耳朵

正确含义:鲍鱼


ver de terre

直译:大地的蠕虫

正确含义:蚯蚓

?

cerf-volant

直译:飞翔的鹿

正确含义:风筝

pied-de-roi

直译:国王的脚

正确含义:卷尺

eau de vie

直译:生命的水

正确含义:?#31449;?br>
?muraille de Chine

直译:中国的城墙

正确含义:长城

lampe de poche

直译:口袋的灯

正确含义:手电筒